در طول حرکت تاریخی صوفیه و عارفان، اصطلاحات و تعبیراتی به وجود آمد و قسمتی از آن را که میان فارسیزبانان بهویژه اشعار عرفا و صوفیه استفاده شده و میشود، در این کتاب جمعآوری و شرح شده است. این اصطلاحات عرفانی عربی و فارسی در ادبیات ترکی، کردی، بلوچی، ترکمنی و سایر زبانهای مسلمانان منطقه خود واژه یا معادل آن ریشه دوانیده و در اشعار عرفانی آنها به کار برده شده و هیچ قوم و طایفه مسلمانی نیست که در ادبیات عرفانی آنان از این اصطلاحات عرفانی یا معادل زبانی آن به کار نبرده باشد.
لغات و اصطلاحات شاهکارهای ادبیات فارسی مثل کلیله و دمنه، کتب فارسی وزارتی، فارسی چهارم دبیرستان، گلستان و بوستان سعدی و اصطلاحات عرفانی، غزلیات خواجه حافظ به ضمیمه سودمندترین قواعد املاء و انشاء که توسط اکبر ترابی در سال 1334 توسط انتشارات بنگاه مطبوعاتی اپیکور و کتابفروشی معرفت منتشر شده است
ترجمه حاضر شرحی است از "احمد بشیردار "به زبان انگلیسی بر مثنوی "گلشن راز جدید "سروده "اقبال لاهوری "که همراه با مثنوی دیگری از او به نام "بندگینامه "در یک مجلد انتشار یافته است .اقبال در این مثنوی برخلاف "گلشن راز "سروده "شیخ محمود شبستری "در برابر تقدیر و سرنوشت بیترحم، به فلسفه رضا و تسلیم تن در نمیدهد، بلکه با طرح و دفاع از نظریه "خودی"، یعنی هسته مرکزی اراده پر قدرت انسان، نه تنها از جهان ماده و محسوسات به زوایای تاریک روح نمیخزد، بلکه فعالانه در جریان زمان غوطه میخورد تا مسیر آن را به سوی نیازهای بشری باز گرداند .مثنوی "بندگینامه "نیز تعبیری است از وضع جامعه مسلمانان که تحت انقیاد سیاسی و فرهنگی امپریالیسم غرب قرار گرفتهاند .اقبال در این مثنوی، زبانی گزنده دارد .