64f3399a7a27e.jpg

فرهنگ اصطلاحات حقوقی - جلد نخست: فارسی - فرانسه - آ تا ث

مکان چاپ: تهران تاریخ چاپ: ۱۳۵۳ هجری شمسی زبان: فارسی

این کتاب کار نیمه‌تمام و ارزشمند عبدالحمید ابوالحمد است که اگرچه به صورت کامل ارائه نشد اما در همان مقداری که در دسترس است، کار علمی درخور توجه و قابل تقدیر است و مرجع استفاده ی دانشجویان و پژوهشگران.

منابع مشابه بیشتر ...

663cf09452c22.jpg

کشف الآیات یا آیه یاب کتاب مقدس

این کتاب از دو قسمت تشکیل شده است: قسمت اول جهت پیدا کردن محل آیه و قسمت دوم جهت مطالعه و تحقیق درباره موضوعهای گوناگونی است که در کتاب مقدس یافت می شود.

663b8ffb83d27.jpg

لغات و اصطلاحات، شاهکارهای ادبیات فارسی

علی اکبر ترابی

لغات و اصطلاحات شاهکارهای ادبیات فارسی مثل کلیله و دمنه، کتب فارسی وزارتی، فارسی چهارم دبیرستان، گلستان و بوستان سعدی و اصطلاحات عرفانی، غزلیات خواجه حافظ به ضمیمه سودمندترین قواعد املاء و انشاء که توسط اکبر ترابی در سال 1334 توسط انتشارات بنگاه مطبوعاتی اپیکور و کتابفروشی معرفت منتشر شده است

دیگر آثار نویسنده بیشتر ...

64f488fe996fa.jpg

فرهنگ اصطلاحات حقوقی - جلد دوم: فارسی - فرانسه - ج تا ژ

عبدالحمید ابوالحمد

فرهنگ اصطلاحات حقوقی فارسی – فرانسه که جلد یکم آن اکنون منتشر می شود. برای آماده کردن دایره المعارف تمام مقررات قانونی کشور در زمان های گوناگون یاری می کند. برای آماده کردن دائره المعارف، تمام مقررات قانونی کشور، مثل آیین نامه، اساسنامه، تصویبنامه، قوانین تمام دوره های قانون گذاری، رویه قضایی، عهدنامه ها و کتاب های حقوقی به کار رفته اند برگه تهیه شده است. در این فرهنگ حقوقی تمام واژه ها و اصطلاحاتی که برای تنظیم دایره المعارف استخراج شده است به کار نرفته است، بلکه از قریب پنجاه هزار واژه و اصطلاح برای نوشتن این فرهنگ استفاده می شود. به این دلیل که محققان دایره المعارف و فرهنگ تا این حد را برای تنظیم این فرهنگ کافی دانسته اند و با این حال واقعیت این است که قلمرو این فرهنگ گسترده تر از نام آن است. به زبان دیگر در این فرهنگ تنها واژه ها و اصطلاحات حقوقی ضبط نشده است بلکه بسیاری از واژه ها و اصطلاحات علوم اداری، علم اقتصاد و علم سیاست نیز در این فرهنگ به چشم می خورد. به این دلیل ساده که مرزبندی دقیق میان قلمرو هریک از شاخه های دانش های علوم اجتماعی دشوار است. انتخاب موضوع این نخستین تالیف اتفاقی نبوده بلکه عمدی است: ریشه تقریبا تمام مقررات حقوقی امروز ایران را باید در زبان فرانسه جست. به بیان دیگر مقررات حقوقی امروز ایران را باید در زبان فرانسه جست. به بیان دیگر مقررات حقوقی ما ترجمه و اقتباس از مقررات حقوقی فرانسه است. ترجمه بسیاری از این واژه ها و اصطلاحات یکنواخت نیست و در برابر یک واژه و اصطلاح زبان فرانسه حقوقدان ما واژه ها و اصطلاحات گوناگونی را در ترجمه به کار برده اند و به همان صورت وارد مقررات رسمی شده است....

کلیات/فرهنگ ها
کتاب