گنجینه فرهنگ و تمدن کهن سال ایران باستان دانشمندان و پژوهش کنندگان را به تحقیق و تتبع هر چه بیشتر واداشته و هر روز بر دامنه آن افزوده میگردد و در دانشگاههای معتبر جهان شعبه ویژه ای از دروس تحصیلی را تشکیل داده و محققین عمری را در پی جویی آن صرف می نمایند. مستشرقین با بررسی اسناد علمی و مشاهدات عینی، توانسته اند تحقیقات منظمی را دنبال نموده و در دسترس علاقمندان قرار دهند. کتاب حاضر جزئی از این تحقیق به شمار میرود که نویسنده محترم آن سعی نموده است بارزترین آثار را جمع آوری نموده و بنام "گوشه ای از فرهنگ و تمدن ایران باستان" در اختیار ایران دوستان بگذارد. آنچه در این مجموعه گردآوری شده است، نوشته ها و ترجمه هایی است که در مجله های مختلف ادبی و اختصاصی به چاپ رسیده است. این مقالات در طی مدتی کمتر از ده سال از نوشته ها و تحقیقات دانشمندانی که در تمدن و فرهنگ ایران صاحب نظر و متبحر بوده اند و در مجله های مختلف خارجی چاپ نموده اند ترجمه شده اند.
مقاله های این کتاب برخی تالیف و برخی آثار نویسندگان برجسته اند و به مضمونهایی چند می پردازند که همه در مقوله فرهنگ و ادب و هنر و تاریخ جای می گیرند و از جمله عبارتند از: زیبایی شناسی و رمزپردازی، سنت و تجدد، زمان در قصه، خواب و خواب گذاری، سعدی، گوته، نیچه، الوار، پروست، نقد هنری، روانکاوی، خاورشناسی جدید، فرهنگ ژاپنی، سیمای زن در طول تاریخ و نیز مبحثی که عنوان خویش را به کل کتاب بخشیده است.
کتاب حاضر تفسیر مختصری است برای بیان معانی کلمه های قرآن، که معانی را توضیح می دهد و برای فهم آیات کمک وافی می کند کلمات مشکله قرآن به ترتیب سوره ها و آیات نوشته شده با شماره معین تا اینکه رفیق حاضر باشد و توشه مسافر حملش آسان و فهم معانیش سهل و بدون زحمت ولی این سفر قیّم به زبان عربی نوشته شده. برای اینکه فارسی زبانان هم استفاده کنند به زبان فارسی ساده ترجمه شد
بزرگمهر وزیر دانشمند و روشن ضمیر انوشیروان ساسانی بود که به فرمان او یادگاری گرانبها بنام اندرزنامه را از خود به جای گذاشت. این کتاب متن آوانوشت و ترجمه انگلیسی کتاب است که به مناسبت جشنهای دوهزار و پانصد ساله شاهنشاهی به وسیله فرهاد آبادانی استاد دانشگاه اصفهان در سال 1350 به زبان انگلیسی ترجمه شده است
مولف، سرگذشت عبدالحسین سپنتا را با چاشنی اشعار زیبایی از او به نگارش درآورده است. سپنتا به مدت 12 سال در هند اقامت داشت وعلاوه بر تالیف و ترجمه در سینما و فیلم نیز مشارکت داشت همچنین کتب ادبی و تاریخی و تحقیقی که درباره ایران پیش از اسلام است بوسیله او ترجمه و و چاپ شده است. او شاعری است گرانمایه و اشعار او بیشتر میهنی است. از آثار ایشان میتوان به این کتابها اشاره کرد: پیام دوستی، اشگ سپنتا، زرتشت که بود و چه کرد به قلم رابیندرانات تاگور، ترجمه عبدالحسین سپنتا، اخلاق ایران باستان به قلم دینشاه ایرانی و ترجمه سپنتا و .....