فعل از مهمترين مقولات زبان و از ارکان اصلي جمله است که در فارسي و عربي به اقسام گاه مشابه تقسيم ميشود. يکي از اقسام اصلي فعل که در هر دو زبان هم وجود دارد، فعل مجهول است. گرچه به ظاهر اين تسميه بين دو زبان مشترک است و به نظر ميرسد، افعال مجهول در هر دو زبان کاملا معادل يکديگرند، اما از آنجا که فعل مجهول در فارسي از زواياي مختلف و گستردهتر از عربي مورد بحث قرار گرفته است، در اين مقاله در پي پاسخ به اين سوالات هستيم که به جز ساختار دستوري مجهول در زبان عربي آيا ميتوان ساختارهاي ديگري يافت که از نظر معنايي مجهول به حساب آيند؟ و چه رابطهاي ميان ساختارهاي دستوري و معنايي فعل مجهول در دو زبان وجود دارد؟ و تفاوتها و شباهتهاي دستوري و معنايي فعل مجهول در فارسي و عربي چيست؟ حاصل اين پژوهش ميتواند از بسياري از خطاهاي دانشجويان در ترجمه بکاهد و از جمله نتايج آن ميتوان به اين مورد اشاره کرد که در هر دو زبان يک فعل کمکي به عنوان مجهول ساز شناخته شده است و نيز در هر دو زبان فعلهاي دو وجهي وجود دارد و در زبان عربي در ساختار مجهول علاوه بر تغييرات صرفي تغييرات صوتي نيز رخ ميدهد.
کتاب حاضر به مناسبت ششمین سال تاسیس صدای آمریکا به زبان فارسی این مجموعه خواندنی را که متضمن گفتارهایی از برنامه های متنوع صدای آمریکاست به عنوان ارمغان نوروزی به شنوندگان صدای آمریکا تقدیم کرده است
موضوع کتاب بدایه العربیه دوره صرف و نحو زبان عربی برای سال اول دبیرستانهاست که مطابق برنامه جدید وزارت فرهنگ در سال 1334 توسط محمدتقی کمال تالیف شده است
بررسی معنا و راه دستیابی به آن، همواره از دیدگاههایی مختلف، مورد توجه قرار گرفته و هرکس از دید خود، بدان پرداخته است. در دانش زبانشناسی نیز جوانب معنایی، از جهاتی گوناگون بررسی شده است. از یک نظر میتوان معنا را در سه سطح بدین شرح بررسی کرد: معنای کارکرد، معنای قاموسی و معنای اجتماعی. در این مقاله، عواملی را تحلیل کردهایم که در دستیابی به معنا، نقشی تعیینکننده دارند و معنای کارکرد نامیده میشوند. افراد این مجموعه بااینکه وجود مستقل ندارند، بهواسطه نقشی که در سخن ایفا میکنند، در دریافت معنا اثر میگذارند و این نقش، معنای آنها به شمار میرود؛ هرچند افراد مجموعه، مانند دیگر واحدهای زبان، معنایی مستقل نداشته باشند. در این مقاله آواها، حروف، هجاها، واحدهای زبرزنجیری، قالبهای صرفی و ساختارهای نحوی را بررسی کردهایم که هریک به سبب کارکرد ویژه خود در کلام، مخاطب را در فهم مقصود گوینده یاری میدهند.
يکي از معتبرترين منابع ادبيات مردمي فارسي، کتاب امثال و حکم دهخدا با بيش از سي هزار مثل، حکمت، اصطلاحات، کنايات، اخبار و احاديث است که حاصل مطالعات و پژوهشهاي بيوقفه اوست و از پشتکار، قدرت حافظه، استعداد و حضور ذهن وي حکايت دارد. مراجعه به اين کتاب هر خوانندهاي را شگفتزده ميکند. بويژه که در زماني گردآوري شد که امکانات رايانهاي و راههاي مجازي تحقيق و موتورهاي جست و جو، وجود نداشت. اما براي خدمت به صاحب اين کتاب گرانسنگ، جا دارد به رفع نقايص آن، همت گمارد. از جمله اين نقصها، خلط مدخلهاي امثال از نظر موضوعي، آوردن امثال عربي بدون مرجع و مصدر و عدم تطبيق امثال فارسي و معادل عربي آنهاست. در اين مقاله، برآنيم گوشهاي از اين مهم را انجام داده، برخي امثال فارسي و معادلهاي عربي آنها را مورد مداقه و نقد قرار دهيم. در ضمن، امثال عربي وارد شده در مقاله مستندسازي شده است. علت اصلي که موجب شده دهخدا در انتخاب معادل به خطا رود اين است که دهخدا در بسياري موارد، فقط موضوع امثال را در نظر گرفته و از کاربرد آنها غفلت نموده است. علل ديگري نيز وجود دارد، از جمله: ـ فقط گوشهاي از داستان مثل را مد نظر قرار داده است، ـ در تشخيص موضوع امثال دچار اشتباه شده است، ـ فقط بخشي يا کلمهاي از مثل را مدنظر داشته است.