جفري چاسر به عنوان پدر شعر انگليسي شناخته شده و مابين قرون وسطا و جديد، پشوانهاي بزرگ براي زبان و ادبيات انگليسي بوده است. سبکهاي شعري که او بنيان گذاشت، مورد استفاده بزرگاني چون اسپنسر، شکسپير، ميلتن، درايدن و پوپ قرار گرفت. دانستن سه زبان لاتين، فرانسه و ايتاليايي، بيست و پنج سال خدمت در دبار و آشنايي نزديک با زندگي و آداب و رسوم بزرگان انگلستان، سفرهاي او به فرانسه، ايتاليا و اسپانيا و ديدارهايي که با بزرگان ادب چون بوکاچيو و پترارک داشت و نيز مطالعه آثار آنها سبب شد که قدرت علمي و فرهنگي و ديد و آگاهي فوق العادهاي را نسبت به طبقات مختلف جامعه حاصل کند و به بالاترين و حساسترين مقام دولتي و درباري برسد. شاهکارهايي را که او خلق کرده، امروز نيز چاپ و منتشر ميشود و نام وي پس از ششصد سال، هنوز زنده و جاودان باقي مانده است.
فصل اول کتاب که دهها صفحه را فراگرفته است، وظیفه بحث در "سبک" و "سبک شناسی" را تقبل کرده است. در معرفی این مباحث به نظر رسید که بهتر است بسیاری از کلمات مثل "ادبیات" و "معنی" مجددا مورد رسیدگی تازه قرار گیرد و یکبار دیگر این کلمات از نظر "زبانشناسی" بررسی شود. بعدا سعی شد تا مراکزی که عهده دار مطالعه امکانات جدا کردن "صورت" از "معنی" است معرفی شود؛ تا روشن گردد که دشواریهای این امر چیست و چرا در قرن اخیر مساعی فراوان برای جدائی "صورت" از "معنی" بکار رفته است. در بخش دو باید به خاطر سپرد که "معنی" و مطالعه آن از دشواریهای کنونی دنیای ماست. از زمانی که قدرت فلسفه و استقلال سرزمینهای آن به انقراض گرائیده و به مرزهای آن تجاوزاتی شده، فلسفه از یک واحد مستقل به اجزاء پاره پاره درآمده و هر جزء آن به علمی وابسته و مرتبط شده است. ناچار "معنی" و "دلالت" هم توان حفظ تمامیت نیافته و علوم دیگر سرپرستی و اداره آن را عهده دار شده است. از این جاست که هر چه درون "دلالت" و " معنی" را بیشتر بشکافند، مشکلات آن ظاهرتر و فزون تر می شود تابجائی که اکنون این دشواری به صورت یکی از پیچیده ترین معماهای عصر ما درآمده و علم امروز در مقابل آن درمانده گشته است. در فصل سوم کتاب به صنعت شاعری دیگر او که تکرار یک صامت در آغاز دو یا چند کلمه یک بیت است توجه گردیده است. در این فصل کوشش شده تا ارتباط میان صامتهای تکرار شده در اول کلمات یک بیت با "معانی" مورد نظر شاعر نشان داده شود. در این فصل اشاره شده که امرسون بارها و با نظم خاص صامت آغازی کلمات یک بیت را با مقاصد مختلف مربوط کرده است ولی کمتر کسی متوجه این ارتباط شده است. در فصل چهارم مطالعه کلمات مرکب شعر او مورد توجه است. برای اینکه باز "سبک" امرسون در ساخت و بافت کلمات روشن شود. هزاران کلمه مرکب شعر او بررسی گردیده و نحوه و "سبک" پیوستن کلمات مرکب او مثل شیوه اتصال دو اسم، اسم و صفت ، اسم و قید، صفت و اسم، فعل و اسم نظائر این ترکیب ها طبقه بندی شده است. بعدا "سبک" او در اتصال کلمات با شیوه شاعران دیگر در ترکیب و ساخت کلمات مرکب مقایسه گردیده است. کوشش شده تا توجه خواننده باصالت "سبک" او در اصل کلمات معطوف شود. زیاده بر یکصد و ده مورد دیده شد که آنها را باید اثرات خلاقیت او در سکه زنی کلمات مرکب در واژگان انگلیسی دانست. در فصل پایانی به کاربرد کلمات و خصوصیات دستوری امرسون از باب اسم و صفت و قید و طرز پیوستگی و ارتباط آنها به یکدیگر توجه شده تا از این راه بتوان وجه دیگر از "سبک" او را دسته بندی کرد.
کتاب حاضر برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات انگلیسی در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس "سیری در تاریخ ادبیات انگلیس" به ارزش 4 واحد تدوین شده است
جان کیتس (1821-1795) شاعر رمانتیک انگلیسی تحصیلات دبیرستانی و دانشگاهی نداشت و با مطالعه آزاد و شخصی نبوغ خود را قوت بخشید. به علت ابتلاء به بیماری سل در سن 25 سالگی در ایتالیا درگذشت. در عمر کوتاه خود بیش از 60 شعر سرود و «غزل پاییزی» در بین غزلهایش بهترین شناخته شده است. این غزل در سه قطعه، مناظر و صداهای پاییزی را ارائه میدهد و تصویر گذشت زمان را در قالب چهار فصل و یا یک روز از پاییز به معرض نمایش میگذارد. ساختار شعر او در اثر استفاده از فنون و صناعات شعری چون استعاره، جناس، تکرار، تصویرسازی، واژههای تقلید صدا، و اعطای شخصیت به چیزهای بیجان غنی گردیده است. به پاییز شخصیت مادری و به خورشید شخصیت پدری داده شده و بدین کیفیت باروری و محصولات فراوان به وجود آمده است. همانند آثار دیگر کیتس، موضوع تولد، زندگی و مرگ در این غزل نیز به صورت ضمنی پدیدار شده است. در پایان غزل سرود خداحافظی به صورت دستهجمعی با شرکت مخلوقات کوچک و بزرگ مزارع خوانده میشود. فضای غروب پاییزی آکنده از غم و اندوه میگردد و سکوتی پاک و مقدس بر آسمان همهجا حکمفرما میشود.
در این مقاله به تجزیه و تحلیل شعر "نامه" اثر اندرو موشن ملکالشعراى معاصر انگلیسى، پرداخته شده و افزون بر آن تفسیرى تفضیلى نیز بر آن آمده است. در سرآغاز، براى ورود به بحث، سیر تاریخى این لقب و عنوان ملکالشعرایى در انگلستان شرح داده شده است، تا رسیدن به زمانى که اندرو موشن با قدرت کلام و زیبایى بیان توانست این عنوان را از میان تمامى بزرگ شاعران انگلیسى نصیب خود سازد. در این مقاله ترجمه شعر «نامه» نیز آمده، شعرى که از میان 35000 شعر ارسالى ممتاز تشخیص داده شد و رهآورد آن براى سراینده شعر همانا دستیافتن به عنوان ملکالشعرایى بوده، لقبى که هنوز در بسیارى از جوامع از شأن و منزلت خاصى برخوردار است.