كلمات مركبي كه جزء دوم آنها ستاك حال يا گذشته فعل است از رايجترين انواع تركيب در زبان فارسي است. از نظر نقشي، رابطه جزء اول تركيب با جزء دوم، يعني ستاك فعل، بسته به لازم و متعديبودن ستاك و حال يا گذشتهبودن آن متفاوت است. در اين تركيبات، اگر ستاك فعل را به يك فعل صرف شده برگردانيم، جزء ديگر تركيب در حكم يكي از اجزاي اصلي جمله يا موضوعهاي فعل خواهد بود. آنچه در زير ميآيد طبقهبندي اين تركيبات بر اساس رابطه جزء غيرفعلي تركيب با جزء فعلي آن است. اين تركيبات بر اساس رابطه جزء غيرفعلي تركيب با جزء فعلي آن است. 1. تركيباتي كه با ستاك حال ساخته شدهاند. اين تركيبات به قرار زيرند: 1ـ1 تركيباتي كه جزء فعلي آنها از يك فعل متعددي معلوم و يا يك فعل لازم گرفته شده است. اين تركيبات معني فاعلي دارند و شامل انواع زيرند: 1ـ 1ـ1 تركيباتي كه فعل آنها متعددي و جزء غيرفعلي آنها در حكم مفعول صريح براي جزء فعلي است. اين دسته از تركيبات رايجترين نوع تركيبات ساخته شده با ستاك حال فعل است، زيرا مفعول صريح در جمله نزديكترين عنصر به فعل است. اسمي كه در اينجا به عنوان جزء غيرفعلي تركيب به كار رفته، در صورتي كه در جمله معادل اين تركيب به كار رود، اسمي است با مفهوم جنس، مانند جواهرساز، ميوهفروش، آشپز، دزدگير، كفش دوز، وطن پرست و غيره.
کتاب قرائت فارسی و دستور زبان برای سال دوم دبیرستانها، طبق برنامه جدید وزارت فرهنگ و تصویب شورای عالی کتب درسی و تالیف سعید نفیسی، محمدعلی روحانی، محمد نصرالله، دکتر مهدی محقق است که در سال 1338 منتشر شده است.
دست يافتن به فرهنگ جامع واژگان و اصطلاحات زبان فارسي ، آرزويي است كه هر فارسي زباني كه به نوعي با انديشه و كتاب سرو كار دارد در فكر خود مي پرورد ؛ و تلاش در اين راه وجهه همت بسياري از خدمتگزاران به فرهنگ و تمدن و ادبيات فارسي و ايراني است. اما اين مهم بدون حصول مقدماتي چند ميسرنمي شود ، يكي از اين مقدمات ، تاليف و تدوين واژه نامه هاي اختصاصي در رشته ها وفنون و علوم مختلف است .البته تدوین فرهنگ اختصاصی برای رشته ای خاص در زبان فارسی سابقه ای بس طولانی دارد و عمر آن کمتر از درازنای تاریخ نظم و نثر فارسی نیست، به گونه ای که یکی از قدیمی ترین کتب منثور زبان فارسی، فرهنگ اختصاصی در مفردات طب است، موسوم به الابنیه عن حقائق الادویه که در واقع توجه پیشینیان ما به این شاخه از فرهنگ نویسی را نشان می دهد.
مولف کتاب در پیشگفتار درباره موضوع کتاب می گوید: آنچه در این کتاب گرد آورده شده نتیجه کوششهایی است که نگارنده از چهل و اندی سال پیش یعنی از سالهای ۸ – ۱۳۳۶ که در دوره دوم دبیرستان حکیم نظامی قم -امام صادق کنونی- درس میخواند به عمل آورده است. هسته اوليه لغات کتاب از شنیدههای پدر و مادر عزیزم گردآوری شده؛ مقداری را نیز طی سالهای گذشته به تدریج از گفتههای معاشران قمیام گرفتهام. چندین نفر از دوستان همشهریام نیز مجموعههای کوچکی از لغات گردآورده خود را در اختیار بنده گذاردند. طبیعی است که بسیاری از لغات این مجموعهها تکراری و بسیاری دیگر نیز مشترک میان زبان مردم تهران و قم بود. نگارنده آنچه را از این مجموعهها در لغات گردآوری شده خود نداشت استخراج کرد و به مجموعه خود افزود.
کتاب «فرهنگ فارسی مدرسهی سپهسالار» با تصحیح دکتر علی اشرف صادقی، از روی نسخهی منحصر به فرد در کتابخانه مدرسهی عالی سپهسالار (مطهری) منتشر شده است. از این فرهنگ، تحت عنوان نصاب ترکی و فرهنگ منسوب به قطران نیز یاد کردهاند. در معرفی این فرهنگ آمده است: «قسم دوم در مرکبات معانی بعضی اقوال اکابر و حدیث نبوی صلعم.» اما با بررسی متن مشخص می شود که فرهنگ حاضر شرح عبارات عربی، آیات، احادیث و لغات گلستان سعدی است. این فرهنگ برحسب الفبای فارسی و با ذکر شواهدی چند، تدوین شده است.