65e5d1b206ca0.jpg

درآمدی بر دایره المعارف علوم اجتماعی - جلد اول

مکان چاپ: تهران ناشر: سازمان انتشارات کیهان تاریخ چاپ: ۱۳۷۵ هجری شمسی زبان: فارسی

در کتاب درآمدی بر دایره المعارف علوم اجتماعی دكتر ساروخاني از استادان قديمي دانشكده علوم اجتماعي دانشگاه تهران، متخصص در جامعه شناسي خانواده و ارتباطات جمعي است و اين امر در توصيف او در واژه هاي مربوط به اين دو رشته مشهود است. دكتر ساروخاني در دايرة المعارف علوم اجتماعي علاوه بر معاني واژه ها، توصيف دقيق و مبسوطي از هر واژه را با ذكر مسائل جانبي و گاه نظر يات مربوط به واژه ها را آورده است و از اين طريق فرهنگ واژگان را به يك دايرة المعارف تبديل كرده است.

منابع مشابه بیشتر ...

663cf09452c22.jpg

کشف الآیات یا آیه یاب کتاب مقدس

این کتاب از دو قسمت تشکیل شده است: قسمت اول جهت پیدا کردن محل آیه و قسمت دوم جهت مطالعه و تحقیق درباره موضوعهای گوناگونی است که در کتاب مقدس یافت می شود.

663b8ffb83d27.jpg

لغات و اصطلاحات، شاهکارهای ادبیات فارسی

علی اکبر ترابی

لغات و اصطلاحات شاهکارهای ادبیات فارسی مثل کلیله و دمنه، کتب فارسی وزارتی، فارسی چهارم دبیرستان، گلستان و بوستان سعدی و اصطلاحات عرفانی، غزلیات خواجه حافظ به ضمیمه سودمندترین قواعد املاء و انشاء که توسط اکبر ترابی در سال 1334 توسط انتشارات بنگاه مطبوعاتی اپیکور و کتابفروشی معرفت منتشر شده است

دیگر آثار نویسنده بیشتر ...

65e5da5cb844a.jpg

درآمدی بر دایره المعارف علوم اجتماعی - جلد دوم

باقر ساروخانی

در کتاب درآمدی بر دایره المعارف علوم اجتماعی دكتر ساروخاني از استادان قديمي دانشكده علوم اجتماعي دانشگاه تهران، متخصص در جامعه شناسي خانواده و ارتباطات جمعي است و اين امر در توصيف او در واژه هاي مربوط به اين دو رشته مشهود است. دكتر ساروخاني در دايرة المعارف علوم اجتماعي علاوه بر معاني واژه ها، توصيف دقيق و مبسوطي از هر واژه را با ذكر مسائل جانبي و گاه نظر يات مربوط به واژه ها را آورده است و از اين طريق فرهنگ واژگان را به يك دايرة المعارف تبديل كرده است.

کلیات/فرهنگ ها
کتاب
638f43867ddfb.jpg

فرهنگ علوم اجتماعی

این اثر از زبان فرانسه برگردانده شده است. بنابراین مفاهیم به دو زبان فارسی و فرانسه مطرح شده اند. لیک به سبب نیاز دانشجویان ایرانی و در جهت غنای بیشتر آن، ترجمه انگلیسی هر مفهوم ارائه شده است. معادل و معادل های فارسی هر واژه با توجه به محتوای آن در متن ارائه شده اند. بنابراین هرگز تمامی ابعاد یک واژه مطرح نیست و این فرهنگ رسالت خود را صرفا در طرح واژگان و پیشنهاد یک یا چند معادل بر آن با توجه به ابعادی چند از آن می داند... رواج، معیاری در پذیرش معادلهاست، بدون آنکه هرگز اعتقاد داشته باشیم که هر غلط به صرف رواج و شیوع باید مقبول افتد. از اینرو شاید کمتر نویسندگانی را که سخت در پی لغت سازی هستند مقبول افتد و ...

کلیات/فرهنگ ها
کتاب