«ترکیب واژه یا ترکیب واژگانی» مانند جمله از واحدهای اصلی نحو است که در زبان فارسی نیز همانند زبان روسی اهمیت ویژه‌ای در ساخت جمله دارد. ترکیب واژه‌ها در زبان روسی از لحاظ ساختار به سه دسته تقسیم می‌شوند: ترکیب‌های فعلی، اسمی و قیدی. در این مقاله تلاش شده است نحوه بیان ترکیب‌های فعلی زبان روسی در زبان فارسی مورد بررسی قرار گیرد. این مقاله بر اساس ترکیب‌های فعلی زبان روسی و ترجمه‌های آنها در زبان فارسی نوشته شده است.

منابع مشابه بیشتر ...

65df2b914395a.jpg

گلچینی از گفتارهای مختلف صدای آمریکا

کتاب حاضر به مناسبت ششمین سال تاسیس صدای آمریکا به زبان فارسی این مجموعه خواندنی را که متضمن گفتارهایی از برنامه های متنوع صدای آمریکاست به عنوان ارمغان نوروزی به شنوندگان صدای آمریکا تقدیم کرده است

64e0bdcfa656b.jpg

فرهنگ اصطلاحات علوم ادبی

ساجدالله تفهیمی

یکی از وجوه اهمیت زبان و ادب فارسی در شبه قاره پیوستگی عمیق زبان های ملی و محلی این منطقه با زبان فارسی است. تاثیرات عمیقی که زبان فارسی هم در زمینه واژه ها و اصطلاحات و هم در زمینه قواعد و دستور زبان بر زبان های رایج این منطقه داشته است، مورد تاکید و اذعان اهل فضل و ادب پاکستانی و سایر محققان بوده که در کتاب ها، سخنرانی ها و .... بدان پرداخته اند. این پیوستگی بویژه در ادبیات منظوم بیش از ادبیات منثور به چشم می خورد و به عنوان نمونه بافت و ترکیب شعر اردو و اصطلاحات و قواعد آن به روشنی میزان این تاثیرپذیری را نشان می دهد. بنابراین منابع و مآخذی که بتواند این رابطه و پیوند عمیق را نه فقط برای فارسی گویان و فارسی سرایان این خطه، بلکه برای اردو سرایان نیز روشن تر و معنی دارتر سازد، ضروری می نماید. چه بسا شاعر و نویسنده ای که اصطلاحی را شنیده است ولی معنی دقیق و کاربرد صحیح آن را در شعر و نثر نمی داند و به متون اصلی و مفصل هم یا دسترسی ندارد و یا از چنان تبحر و تسلطی در زبان فارسی برخوردار نیست که به راحتی بتواند از آنها معنی و کاربرد اصطلاح مورد نظر را دریابد...

دیگر آثار نویسنده بیشتر ...

5839f2788e070.PNG

فعل حركتي umu-xoumb در مفهوم مجازي و طريقه بيان آن در زبان فارسي

میریلا احمدی

در دهه‌هاي اخير، «مجاز» به عنوان مهم‌ترين منبع غني‌سازي قاموس واژگان زبان، توجه زبان‌شناسان روس را به خود جلب كرده است. زبان‌هاي روسي و فارسي تصاوير كم و بيش متفاوتي از حركت را به دست مي‌دهند، در عين حال وجوه مشتركي دارند كه با توجه به تعلق آنان به دو خانواده زباني مختلف، جالب به نظر مي‌رسد. كاركرد فعل حركتي در گروه واژه‌هاي پايدار فعلي - اسمي به علت كارايي گسترده در همه سبك‌هاي زبان قابل بررسي است. از ميان دستورنويسان فارسي، خسرو فرشيدورد اين دسته از تركيب‌واژه‌ها را تحت عنوان «افعال مركب»، «تركيبات فعلي» يا «گروه‌هاي فعلي ترجمه‌اي» بررسي كرده است. تكيه اصلي مقاله حاضر، بررسي مقايسه‌اي نقش فعل حركتي umu-xoumb در معناي مجازي و در قالب تركيب‌واژه‌هاي پايدار است.

دستور زبان/دستور زبان فارسی
مقاله
5633c3788e0ae.PNG

بررسی سببی‌های ساخت‌واژی زبان روسی در گروه واژه‌های پایدار دارای حرف اضافه «от» و مشکلات مربوط به بیان آنها برای فارسی زبانان

میریلا احمدی

سببی‌ها جزء جهانی‌های ذهن هستند و همواره در همه زبان‌ها خود را نمایان می‌سازند. با توجه به اصل نسبیت زبان، واقعیت‌های زبانی بر واقعیت‌های جهان خارج منطبق نیستند و این عدم تطابق هم در عرصه واژگان و هم در دستور زبان‌های مختلف خود را نشان می‌دهد. با توجه به تفاوت‌های ساختاری زبان‌های روسی و فارسی، امکانات زبانی برای بیان سببی‌ها در دو زبان متفاوت است. بدین علت تداخل زبان مادری می‌تواند باعث ایجاد مشکلاتی در یادگیری و بروز خطاهای زبانی مربوط به بیان سببی‌ها از طرف زبان‌آموزان باشد. با استناد به یافته‌های زبان‌شناسی مقابله‌ای می‌توان با مقایسه زبان‌ها خطاهای محتمل را پیش‌بینی و برای ممانعت از وقوع آنها برنامه‌های صحیح آموزشی را تدوین کرد. مقاله حاضر خطاهای ایجاد شده مربوط به بیان سببی‌ها را در گروه واژه‌های پایدار با حرف اضافه «от» و دلایل ایجاد تداخل زبانی و خطاهای ترجمه‌ای را مورد بررسی قرار می‌دهد.

دستور زبان/دستور زبان فارسی دستور زبان/دستور زبان‌های دیگر/دیگر زبان‌ها پژوهش‌ها/پژوهش‌های زبان‌شناسی
مقاله